| How to pronounce Mahour | MAn + HOOd Each block is a syllable. Thick black border indicates stress/emphasis. Other pronunciations are acceptable. |
|---|---|
| Original Spelling | ماهور How to write Mahour in the original language, such as Arabic or Persian |
| Alternate spellings of Mahour | Mahur Mahoor Maahur All of the above spellings are acceptable for this name. You may also create your own spelling. |
This is NOT a Quranic name, but Muslims can use it since it has a good or neutral meaning.
Meaning of Mahour
Mahour (Mahur/Mahoor, transliteration: Māhūr ماهور) is a Persian and Kurdish word with various meanings. When used as a name, perhaps chief among them is the Māhūr flower (Gol-e Māhūr گل ماهور), which refers to the flowering plant known as “mullein” (pictured to the right, scientific genus Verbascum).

Since Mahour is a flower’s name, it seems to be more appropriate for girls. I have never seen it used as a name by Persians, but anyone is free to choose a Persian word and use it as a name regardless of whether it is used inside Iran (at least I haven’t seen a rule that says this is not allowed). From what I can find:
- Urdu name for this plant: tionsh (تیونش )
- Pashto:خرغوګ (kharghuwag?) which is obviously a cognate of the alternative Persian name for this plant خرگوشک (khargūshak)
As for Mahour‘s various other meanings, according to the Dehkhoda dictionary (the greatest dictionary of the Persian language):
ماهور. تپه های مسلسلی که در دامنه ٔکوه پدید باشد. هریک از تپه های پیوسته که در دامنه ٔ کوه پدید باشد. حصه ٔ پیش آمده ٔ کوه . گل ماهور… . نام شعبه ای است از موسیقی. شعبه ٔ نهم از 24 شعبه ٔ موسیقی قدیم …
Māhūr (noun). Consecutive hills that appear at the foothills of a mountain. Each of the connected hills that appear at the base of a mountain. A protruding section of a mountain. Gol-e Māhūr [the “mullein” flowering plant, as discussed above]. … The name of a branch in music. … The ninth branch of the 24 branches of classical [Persian] music.1
The great Kurdish dictionary Hanbāna Borīna by Hazhār Mukriyānī also mentions the same meanings of “foothill” and “sanbagh-e kūh سنبغ كوه”, which literally means “mountain hyacinth/valerian”, likely an inaccurate referral to mullein.2




Be the first to comment
No comments yet. Start the conversation!